Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerzas e

Crítica de libros, películas y vídeos basados en la Historia Militar. También compra-venta de artículos.

Moderador: Satur

Avatar de Usuario
Farolo
Capitán General
Capitán General
Mensajes: 18362
Registrado: 19 Jun 2004 22:43
Ubicación: España
Agradecido : 5 veces
Agradecimiento recibido: 1 vez
Contactar:

Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerzas e

Mensaje por Farolo »

Esta tarde ha caido en mis manos. En breve empiezo con el.

Imagen

Os contare pero creo que vale la pena tenerlo.


.-Nemo me impune lacessit
.-La estupidez también es un regalo de Dios, pero uno no debe abusar de ello. Juan Pablo II, pontifex.
.-Ladran, Sancho, luego cabalgamos...

--------------------------------------
Ab insomne non custita dracone

CASYD
Teniente General
Teniente General
Mensajes: 6218
Registrado: 20 Oct 2007 16:12
Ubicación: Ft. Bragg
Contactar:

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por CASYD »

Mira que casualidad, esta misma tarde le he tenido en mis manos y al final le he vuelto a dejar en la estantería. La larga cola de libros que tengo en espera me ha hecho recular... :roll: :roll:
"We kill for peace!" MACV-SOG
--------------------------------------
Dios que buen vasalllo si hubiese buen señor

Avatar de Usuario
Farolo
Capitán General
Capitán General
Mensajes: 18362
Registrado: 19 Jun 2004 22:43
Ubicación: España
Agradecido : 5 veces
Agradecimiento recibido: 1 vez
Contactar:

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por Farolo »

Yo he estado a punto, pero uno de estos hay que llevarselo se tenga lo que se tenga por medio. Obligado parón y vuelta a seguir..
.-Nemo me impune lacessit
.-La estupidez también es un regalo de Dios, pero uno no debe abusar de ello. Juan Pablo II, pontifex.
.-Ladran, Sancho, luego cabalgamos...

--------------------------------------
Ab insomne non custita dracone

Avatar de Usuario
18 Delta
Teniente
Teniente
Mensajes: 1714
Registrado: 20 Abr 2011 18:43
Ubicación: Tây Ninh
Agradecido : 10 veces
Agradecimiento recibido: 15 veces

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por 18 Delta »

Estuve a punto de comprarlo la semana pasada y desde entonces me tiemblan las manos. Me temo que al final caerá pero se me acumulan las cosas.

Un saludo.
En Nam a los soldados los llamaban reyes. Yo caminaba entre reyes. En medio de un tiroteo se ve exactamente quién es quién. No había trampa posible, allí todo era real, lo más real que he hecho en mi vida. Desde entonces todo me parece completamente superfluo.

"el AK-47 es un cacharro tosco y rudo, hecho para vascos, rusos y demás burros de pueblo" - Jack Hicks - 15-III-2020
----------------------------------------------------------------------------------
Ab insomne non custita dracone

Avatar de Usuario
alfavega
Teniente
Teniente
Mensajes: 1853
Registrado: 28 Dic 2005 13:56

Parches

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por alfavega »

En "El Pais semanal" de hoy hay un reportaje sobre el autor del libro.
"Extraño juego. El único movimiento para ganar es no jugar", de la peli "Juegos de Guerra".

Larousse
Capitán General
Capitán General
Mensajes: 10364
Registrado: 05 Ene 2007 22:25
Ubicación: Por el mundo mundial

Medallas

Parches

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por Larousse »

Pues ya iréis contando. En principio tiene muy buena pinta, pero luego...
¡La Garde meure mais ne se rend pas!
General Pierre Cambronne

Snorri
Comandante
Comandante
Mensajes: 3142
Registrado: 26 Ago 2005 19:58
Ubicación: La Terra dels Calçots

Medallas

Parches

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por Snorri »

Deseoso de comprarlo tambien, y lo comprare seguro, tiene pinta de ser idem al de Soldados a caballo que me encanto

saludos
A FURORE NORMANNARUM LIBERA NOS, DOMINE !!!

Avatar de Usuario
Farolo
Capitán General
Capitán General
Mensajes: 18362
Registrado: 19 Jun 2004 22:43
Ubicación: España
Agradecido : 5 veces
Agradecimiento recibido: 1 vez
Contactar:

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por Farolo »

Taaaaa buenoooo !!!
.-Nemo me impune lacessit
.-La estupidez también es un regalo de Dios, pero uno no debe abusar de ello. Juan Pablo II, pontifex.
.-Ladran, Sancho, luego cabalgamos...

--------------------------------------
Ab insomne non custita dracone

Larousse
Capitán General
Capitán General
Mensajes: 10364
Registrado: 05 Ene 2007 22:25
Ubicación: Por el mundo mundial

Medallas

Parches

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por Larousse »

Pues si ya lo has puesto el "sello" de calidad, avanti con la compra :dpm:
¡La Garde meure mais ne se rend pas!
General Pierre Cambronne

Avatar de Usuario
jmunrev
General de Ejercito
General de Ejercito
Mensajes: 8326
Registrado: 08 Jun 2007 16:27
Ubicación: Septem Fratres
Agradecimiento recibido: 1 vez

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por jmunrev »

Snorri escribió:Deseoso de comprarlo tambien, y lo comprare seguro, tiene pinta de ser idem al de Soldados a caballo que me encanto

saludos
La traducción de Soldados a caballo es malisima.´¿Quién es el traductor de este?
"Yo soy un marino hijo de España, pero, desgraciadamente, hay muchos oficiales que son hijos de Drake".
Almirante Montero, Armada de Chile.

CASYD
Teniente General
Teniente General
Mensajes: 6218
Registrado: 20 Oct 2007 16:12
Ubicación: Ft. Bragg
Contactar:

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por CASYD »

jmunrev escribió:
Snorri escribió:Deseoso de comprarlo tambien, y lo comprare seguro, tiene pinta de ser idem al de Soldados a caballo que me encanto

saludos
La traducción de Soldados a caballo es malisima.´¿Quién es el traductor de este?
El de "Soldados a caballo" fue Enrique Herrando Pérez, y el de "Seal Team Six" es Ricardo Artola. ¿Tenéis referencias de otras traducciones?

Un saludo
"We kill for peace!" MACV-SOG
--------------------------------------
Dios que buen vasalllo si hubiese buen señor

Snorri
Comandante
Comandante
Mensajes: 3142
Registrado: 26 Ago 2005 19:58
Ubicación: La Terra dels Calçots

Medallas

Parches

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por Snorri »

jmunrev escribió:
Snorri escribió:Deseoso de comprarlo tambien, y lo comprare seguro, tiene pinta de ser idem al de Soldados a caballo que me encanto

saludos
La traducción de Soldados a caballo es malisima.´¿Quién es el traductor de este?
pues soy un patata, porque no vi nada de malo jajajaja :lol: :lol:

saludos
A FURORE NORMANNARUM LIBERA NOS, DOMINE !!!

CASYD
Teniente General
Teniente General
Mensajes: 6218
Registrado: 20 Oct 2007 16:12
Ubicación: Ft. Bragg
Contactar:

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por CASYD »

Bueno, al final lo compré y lo he empezado.
Me temí lo peor cuando leí "cabellera" para referirse a algo tan simple como el "pelo" o "cabeza", o "patrullero" en vez de escribir "policía de carretera". Pero es que llevo poco más de 60 páginas y hay pasajes que no entiendo nada.

Por ejemplo, refiriéndose a un accidente que sufre un helicóptero de rescate en el mar, hay fallos de composición como este: "el piloto trató de llevarnos a planear" ¿? y luego ya tras haber impactado en el agua dice que el copiloto tiró "el ancla" por la ventana :shock y que un miembro del equipo se aferró a un "enfriador" con todas sus fuerzas %+{

Me temo que el ancla puede ser el "anchor sea" una especie de flotador que tiene la misión de que la nariz del helicóptero quede frente al oleaje y que el aparato no zozobre de forma rápida, dando tiempo a la tripulación a salir del mismo con seguridad. Respecto al "enfriador", mi teoría es que se trata de una simple nevera que al flotar hizo las funciones de salvavidas.

Esperemos que la cosa mejore...
"We kill for peace!" MACV-SOG
--------------------------------------
Dios que buen vasalllo si hubiese buen señor

CASYD
Teniente General
Teniente General
Mensajes: 6218
Registrado: 20 Oct 2007 16:12
Ubicación: Ft. Bragg
Contactar:

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por CASYD »

La lectura se convierte por momentos en un pequeño desastre, el traductor no tiene ni idea de términos militares básicos, y por ejemplo al hablar de calibres mezcla mm con pulgadas sin indicar unidades de medida. En la pag.69 deja esta muestra de desconocimiento y de falta de trabajo en la traducción:

"...ametralladoras de calibre M-60 y 50, otra pequeña de calibre 7.62 y un mortero M-29..."

¿Ametralladoras de calibre M-60? :)
¿Otra pequeña de calibre 7.62? :-|>-

No se han molestado ni en investigar que una M-60 es una ametralladora, no un calibre, y que su munición es de 7.62mm.

>--
"We kill for peace!" MACV-SOG
--------------------------------------
Dios que buen vasalllo si hubiese buen señor

Avatar de Usuario
Akeno
Comandante
Comandante
Mensajes: 3195
Registrado: 24 Ago 2006 19:13
Ubicación: Yasukuni Jinja
Agradecimiento recibido: 2 veces

Medallas

Parches

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por Akeno »

CASYD escribió:Por ejemplo, refiriéndose a un accidente que sufre un helicóptero de rescate en el mar, hay fallos de composición como este: "el piloto trató de llevarnos a planear" ¿? y luego ya tras haber impactado en el agua dice que el copiloto tiró "el ancla" por la ventana :shock y que un miembro del equipo se aferró a un "enfriador" con todas sus fuerzas %+{

Me temo que el ancla puede ser el "anchor sea" una especie de flotador que tiene la misión de que la nariz del helicóptero quede frente al oleaje y que el aparato no zozobre de forma rápida, dando tiempo a la tripulación a salir del mismo con seguridad. Respecto al "enfriador", mi teoría es que se trata de una simple nevera que al flotar hizo las funciones de salvavidas.

Esperemos que la cosa mejore...
Ya estamos... :-|

En el original:
  • The pilot tried to take us to a hover just before we fell out of the sky. We didn’t hit the water as hard as I expected, but we hit hard enough. “Mayday, mayday...”

    As the first swimmer, I rushed to the copilot to help him attach the sea anchor and put it out the window. Next, I made sure the pilot and copilot exited the aircraft through the front escape window. Then I hurried to the rear of the cockpit, where I made sure the first crewman had exited the side door. I took off my flight suit and put my swim fins, mask, and snorkel on. Finally, I kicked the raft out, inflated it, and helped the two pilots in. The other rescue swimmer was an older guy, in his forties. Instead of inflating his life vest and swimming to the raft, he hung on to a cooler for dear life, drifting out to sea. So I had to swim him down, bring him back to the raft, and get him inside.
Cuando el traductor dice que el piloto [del helicóptero] trató de "planear" se refiere que trató de realizar un vuelo estacionario. No sigo porque me conozco...

:~i
Última edición por Akeno el 26 Jun 2012 10:44, editado 2 veces en total.
Oderint dum metuant.
Que me odien, pero que me teman.

Avatar de Usuario
Akeno
Comandante
Comandante
Mensajes: 3195
Registrado: 24 Ago 2006 19:13
Ubicación: Yasukuni Jinja
Agradecimiento recibido: 2 veces

Medallas

Parches

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por Akeno »

CASYD escribió:La lectura se convierte por momentos en un pequeño desastre, el traductor no tiene ni idea de términos militares básicos, y por ejemplo al hablar de calibres mezcla mm con pulgadas sin indicar unidades de medida. En la pag.69 deja esta muestra de desconocimiento y de falta de trabajo en la traducción:

"...ametralladoras de calibre M-60 y 50, otra pequeña de calibre 7.62 y un mortero M-29..."

¿Ametralladoras de calibre M-60? :)
¿Otra pequeña de calibre 7.62? :-|>-

No se han molestado ni en investigar que una M-60 es una ametralladora, no un calibre, y que su munición es de 7.62mm.

>--
Otra comparación:
  • With their Vietnamese scout, Rudy and six other SEALs rode through the night on a Landing Craft, Mechanized nicknamed the “Mike boat” that was loaded with weapons M-60 and .50 caliber machine guns, a 7.62 minigun, and an M-29 mortar.
Me parece que para el traductor la terminología militar no es su fuerte.

%+{
Oderint dum metuant.
Que me odien, pero que me teman.

CASYD
Teniente General
Teniente General
Mensajes: 6218
Registrado: 20 Oct 2007 16:12
Ubicación: Ft. Bragg
Contactar:

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por CASYD »

Gracias Akeno. :dpm: . La comparación deja en clara evidencia la "versión" en español.

Creo que el libro lo usaré para calzar algún mueble. Voy a mirar a ver el precio del escrito en inglés.

Señores de Crítica: Una y no más. :roll: :roll:
"We kill for peace!" MACV-SOG
--------------------------------------
Dios que buen vasalllo si hubiese buen señor

guayo
Sargento 1º
Sargento 1º
Mensajes: 397
Registrado: 11 Mar 2006 00:02
Ubicación: Managua, Nic

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por guayo »

Que lastima, otra oportunidad perdida, me paso lo mismo con el libro "Brave Men" de Ernie Pyle, la traducción era muy mala, no recuerdo sobre los términos militares pero el argot militar de los GI en la SGM en castellano suena horribles, con "soldados a caballo" paso algo similar me costo seguir la historia en algunos momentos, tanto que lo deje a la mitad.

Avatar de Usuario
18 Delta
Teniente
Teniente
Mensajes: 1714
Registrado: 20 Abr 2011 18:43
Ubicación: Tây Ninh
Agradecido : 10 veces
Agradecimiento recibido: 15 veces

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por 18 Delta »

¿Pero el libro en sí cuenta algo nuevo o diferente? Más que nada porque si el problema está en la traducción tal vez me haga con él en inglés.

Un saludo.
En Nam a los soldados los llamaban reyes. Yo caminaba entre reyes. En medio de un tiroteo se ve exactamente quién es quién. No había trampa posible, allí todo era real, lo más real que he hecho en mi vida. Desde entonces todo me parece completamente superfluo.

"el AK-47 es un cacharro tosco y rudo, hecho para vascos, rusos y demás burros de pueblo" - Jack Hicks - 15-III-2020
----------------------------------------------------------------------------------
Ab insomne non custita dracone

CASYD
Teniente General
Teniente General
Mensajes: 6218
Registrado: 20 Oct 2007 16:12
Ubicación: Ft. Bragg
Contactar:

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por CASYD »

Hasta el momento no he leído nada que me llamé especialmente la atención. Los relatos más interesantes se han centrado en la dureza y pruebas del BUD/S y en la historia en Vietnam de los SEAL Mike Thornton y Tom Norris, ambos de sobra conocidos. Sobre Somalia ha habido algún apunte que parece mucho mejor. Veremos más adelante.

Un saludo.
"We kill for peace!" MACV-SOG
--------------------------------------
Dios que buen vasalllo si hubiese buen señor

guayo
Sargento 1º
Sargento 1º
Mensajes: 397
Registrado: 11 Mar 2006 00:02
Ubicación: Managua, Nic

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por guayo »

Me interesa los temas sobre las fuerzas especiales pero me gustan mas si hablan sobre su desempeño en una campaña militar y mas si es moderna, por esto "Soldados a Caballo" me llamo la atencion, le tengo el ojo al libro del periodista Peter Bergen, imagino que estará en alguna tubería de libros por traduccir, yo estoy esperando que baje un poco el precio para conseguirlo.

Imagen

CASYD
Teniente General
Teniente General
Mensajes: 6218
Registrado: 20 Oct 2007 16:12
Ubicación: Ft. Bragg
Contactar:

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por CASYD »

En este caso si tienes la oportunidad, te aconsejaría leerlo en inglés, (ya la he conseguido, jeje), así puedes comparar expresiones y términos que si los leyeras en esta mala versión en castellano te sonarían a chino.

Por ejemplo, en alguna ocasión el traductor escribe que algo es un "excremento de toro" o habla de que un General "lanzó la bandera del excremento de toro", traducción literal de "BS" o "BS flag" (bullshit = mierda de toro) que en realidad quiere decir que algo es mentira, falso, exagerado, absurdo; y respecto a "lanzarla" es cuando alguien aprovecha su posición de poder para destapar una falta de equidad.
El traductor también obvió esto y tomó el camino más cómodo, traduccción literal y el que no lo entienda que se busque la vida.

:-X
"We kill for peace!" MACV-SOG
--------------------------------------
Dios que buen vasalllo si hubiese buen señor

CASYD
Teniente General
Teniente General
Mensajes: 6218
Registrado: 20 Oct 2007 16:12
Ubicación: Ft. Bragg
Contactar:

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por CASYD »

Seguimos aclarando cosillas para la gente que haya comprado con ilusión el libro de Crítica:

En la pag 31 podemos leer esto:

"Sin ráfagas de aire, su casquete de 25x30 cm se desplomó inmediatamente en el suelo"

En inglés:

"Without the rush of wind, his 10´-12´canopy inmediately collapsed in the dirt"

Vamos a ver, "canopy" es un término que se utiliza para definir el paracaidas en sí, digamos por tanto que se trata del elemento de tela que amortigua la caída. Eso de "casquete" es otra cosa que todos estamos pensando... :)
El traductor desconoce ésto, y no se molestó en buscarlo, ya que por simple dedución debería haberse dado cuenta que un paracaidas no puede ser de 25x30 cms, a no ser que el SEAL sea del tamaño de un Geiperman.

10´- 12´se refiere obviamamte a "pies", y no a "pulgadas"...xD!!. (Cada pie = 30,5 cms aprox.)

¿Es tan dificil darse cuenta de esto? >--
"We kill for peace!" MACV-SOG
--------------------------------------
Dios que buen vasalllo si hubiese buen señor

Avatar de Usuario
MiguelFiz
Capitán General
Capitán General
Mensajes: 16878
Registrado: 18 Abr 2004 03:22
Ubicación: México
Agradecido : 8 veces
Agradecimiento recibido: 15 veces
Contactar:

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por MiguelFiz »

Puff, De Tempus me lo esperaria, pero de Critica...

Lo del Bullshit es de parvulos...


¿Cuanto esta costando ese librito alla?
Actualmente leyendo...

  • "American Amphibious Gunboats in World War II", De Robin Rielly
    "A Bright Shining Lie, John Paul Vann and America in Vietnam" de Neil Sheehan
    "Storm Over Leyte: The Philippine Invasion and the Destruction of the Japanese Navy" de John Prados
--------------------------------------
...Si tienes que decir algo, dicelo a la infanteria de marina, los marineros no te escucharan" (Frase comun en el "slang") militar anglosajon)

Nota dejada por los marines en un transporte antes de desembarcar en Peleliu
--------------------------------------
Ab insomne non custita dracone

Avatar de Usuario
18 Delta
Teniente
Teniente
Mensajes: 1714
Registrado: 20 Abr 2011 18:43
Ubicación: Tây Ninh
Agradecido : 10 veces
Agradecimiento recibido: 15 veces

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por 18 Delta »

Es curioso que hoy he pasado por la Casa del Libro y el ídem empieza con una nota del traductor diciendo que ha tratado de ajustar las medidas entre yardas y metros por lo que no todas las distancias se ajustan exactamente al original. El precio creo que no llega a 25€.

Un saludo.
En Nam a los soldados los llamaban reyes. Yo caminaba entre reyes. En medio de un tiroteo se ve exactamente quién es quién. No había trampa posible, allí todo era real, lo más real que he hecho en mi vida. Desde entonces todo me parece completamente superfluo.

"el AK-47 es un cacharro tosco y rudo, hecho para vascos, rusos y demás burros de pueblo" - Jack Hicks - 15-III-2020
----------------------------------------------------------------------------------
Ab insomne non custita dracone

CASYD
Teniente General
Teniente General
Mensajes: 6218
Registrado: 20 Oct 2007 16:12
Ubicación: Ft. Bragg
Contactar:

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por CASYD »

Si es que un error lo puede tener cualquiera pero es que no sólo es por lo de las medidas, es por todo. Otra imperdonable (pag. 272): "Habían rechazado y retirado los vehículos de combate de infantería M-2 Bradley, los tanques M-1 Abrams y los helicópteros de combate AC-130 Spectre"

Esto es para darse de cabezazos contra la pared. ¡¡Dice que el AC-130 es un helicóptero de combate!! :) :) :)
"We kill for peace!" MACV-SOG
--------------------------------------
Dios que buen vasalllo si hubiese buen señor

CASYD
Teniente General
Teniente General
Mensajes: 6218
Registrado: 20 Oct 2007 16:12
Ubicación: Ft. Bragg
Contactar:

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por CASYD »

Otra pequeña aclaración para despejar dudas. Pag 33

"Dábamos pequeños pasos, caminando sobre los bordes exteriores del pie, balanceándonos entre los talones y el pulpejo, echando el peso gradualmente hacia delante".

Los SEAL se desplazan en sigilo utilizando esta técnica, y el autor traduce "balls of the feet" por "pulpejo", algo que por lo amplio y técnico de la palabreja puede llevar a confusión. "Ball of the feet" es la parte carnosa del pie situada inmediatamente antes de los dedos, en la zona de los metatarsos.

Imagen

Mientras que "pulpejo" es algo más general, una parte blanda, carnosa que en el contexto que se trata puede confundirse con la de los dedos de los pies.

Aunque la cuestión es menos importante que las ya comentadas, quizás en este caso hubiera venido mejor dejar el término original y una nota anexa.

Sigo leyendo....
"We kill for peace!" MACV-SOG
--------------------------------------
Dios que buen vasalllo si hubiese buen señor

CASYD
Teniente General
Teniente General
Mensajes: 6218
Registrado: 20 Oct 2007 16:12
Ubicación: Ft. Bragg
Contactar:

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por CASYD »

Esto es una tomadura de pelo, las palabras metidas con calzador son constantes. Aparte de los errores graves en términos militares no ha habido el más minimo detalle en facilitar la lectura. Valga de nuevo la aclaración para el sufrido lector de este desastre de Crítica:

Pag.35.

"Una figura que llevaba una pasamontañas en la cabeza y una gran trinchera militar apareció en la ventana"

¿Trinchera militar?. Mmmmmm....volvamos a la versión original:

"A figure wearing a balaclava on his head and a big army trench coat appeared in the window"

¡Ahhh, se trata de eso, una gabardina o impermeable del ejército!. ¿No es más sencillo así?. ¿Tanto cuesta?. ¿No merecen los lectores que se han gastado 25 euros un poco de claridad?.

Un saludo.
"We kill for peace!" MACV-SOG
--------------------------------------
Dios que buen vasalllo si hubiese buen señor

Avatar de Usuario
Germánico
Capitán General
Capitán General
Mensajes: 10319
Registrado: 17 Oct 2004 18:32
Ubicación: En la Dacia
Agradecimiento recibido: 1 vez

Medallas

Parches

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por Germánico »

Miguel, Crítica tiene algunas malísimas traducciones. Recuerdo ahora la de "Un ejército al amanecer", pero también otros títulos que no me vienen en este momento a la cabeza. Igualmente digo que tiene otras, la mayoría, impecables.
Recuerda que el foro es un espacio privado de acceso público. Respeta las normas.
Signa Inferre!

CASYD
Teniente General
Teniente General
Mensajes: 6218
Registrado: 20 Oct 2007 16:12
Ubicación: Ft. Bragg
Contactar:

Re: Seal Team Six: Memorias de un francotirador de las fuerz

Mensaje por CASYD »

Voy a ir ya acabando con este tema porque ya estoy hasta las narices. Cualquiera sabe que siempre no es posible hacer una traducción literal, a no ser, que quieras que el lector no entienda nada. Hay expresiones como "zurullos triturados" o "ventanas de oportunidad" que te hacen preguntarte si el libro ha sido realmente traducido por una persona o por un sistema automático, pero es que además hay otros errores de conceptos elementales que claman al cielo.

Pag. 38

"¿Por qué el Team Six tendría que capturar un avión fuera de control si la Delta lo hace mejor?". ¿Un avión fuera de control?. Que nadie piense cosas raras, se trata realmente de: " an aircraft on a runway", en cristiano un avión en la pista de aterrizaje.

"Incluso tenemos nuestra propia unidad de desactivación de Artillería". Suena raro ¿verdad?, claro, lo correcto es "desactivación de explosivos": "We even have our special Explosive Ordnance Disposal unit"

En fin, lo dicho, yo ya paso de este asunto, las muestras son suficientes.
Es una pena que una editorial en teoría seria como Crítica permita que algo así se publique y llegue en este estado a los lectores. Me pensaré muy mucho antes de volverles a comprar otro libro.

Un saludo.
"We kill for peace!" MACV-SOG
--------------------------------------
Dios que buen vasalllo si hubiese buen señor

Responder

Volver a “Sección crítica histórica y compra-venta”